欢迎访问吉林省人民政府法制办公室!

法律服务


《吉林省老年人权益保障条例》中英文对照

发布时间: 2017-10-24 09:39:01   作者:本站编辑   来源:本站原创

 

吉林省老年人权益保障条例

 

20151120吉林省第十二届人民代表大会常务委员会第二十一次会议通过)

 

第一章  总 则

 

    第一条 为了保障老年人合法权益,发展老龄事业,弘扬中华民族敬老、养老、助老的美德,根据《中华人民共和国老年人权益保障法》等法律法规,结合本省实际,制定本条例。
   
第二条 本条例所称老年人是指六十周岁以上的公民。
   
第三条 县级以上人民政府应当制定本行政区域的老龄事业发展规划和年度计划,并将老龄事业纳入国民经济和社会发展规划;应当将老龄事业经费列入财政预算,并随着财政收入的增长,逐步增加对老龄事业的投入,建立稳定的经费保障机制;应当制定优惠政策,鼓励社会各方面投入,促进老龄事业与经济、社会协调发展。
   
县级以上人民政府用于社会福利事业的彩票公益金,应当将其中50%以上的资金用于支持发展养老服务业,并随着老年人口的增加逐步提高投入比例。
   
第四条 县级以上人民政府负责老龄工作的机构,负责组织、协调、指导、督促有关部门做好老年人权益保障工作。
   
乡(镇)人民政府、街道办事处应当确定人员具体负责老年人权益保障工作。 
   
第五条 国家机关、社会团体、企业事业单位和其他组织应当按照各自职责,做好老年人权益保障工作。
   
居民委员会、村民委员会应当安排专()职人员负责老年人权益保障工作。
   
第六条 县级以上人民政府财政、审计等部门应当加强对老年人事业各项资金使用情况的监督,并按照有关规定向社会公开。
   
第七条 县级以上人民政府负责老龄工作的机构以及有关部门应当加强对老年人组织建设的指导,鼓励依法设立老年人组织。
   
依法设立的老年人组织,应当反映老年人的要求,组织开展有益于老年人身心健康的活动,调解老年人权益纠纷,维护老年人合法权益,为老年人服务。
   
第八条 县级以上人民政府相关部门应当支持老龄科学研究。
   
县级以上人民政府负责老龄工作的机构应当会同统计、公安、民政、人力资源和社会保障、卫生和计划生育等部门建立老年人状况调查统计和发布制度。
   
第九条 各级人民政府和有关部门对维护老年人合法权益、发展老龄事业和敬老、养老、助老成绩显著的组织、家庭或者个人,对参与社会发展做出突出贡献的老年人,按照国家和省有关规定给予表彰或者奖励。
   
鼓励居民委员会、村民委员会、老年人组织以及其他社会组织,对敬老、养老、助老的好子女、好家庭和老年服务工作成绩显著的集体、个人等先进典型给予表彰。

 

第二章  家庭赡养与扶养

 

    第十条 赡养人和扶养人应当尊重老年人选择的养老方式。
   
第十一条 老年人的子女和其他被抚养人均有赡养老年人的义务。老年人的子女死亡或者子女无力赡养,有负担能力的孙子女、外孙子女有赡养老年人的义务。赡养人的配偶应当协助赡养人履行赡养义务。
   
老年人夫妻之间有相互扶养的义务。由兄、姐扶养的弟、妹成年后,对无赡养人的老年兄、姐有扶养的义务。由弟、妹扶养的兄、姐,对无赡养人的老年弟、妹有扶养的义务。
   
赡养人、扶养人不得以放弃继承权或者老年人离婚、再婚以及其他原因而拒绝履行法定的赡养、扶养义务。
   
第十二条 赡养人应当履行对老年人的经济供养义务,提供必要的医疗费用,保障老年人的生活水平不低于赡养人的生活水平。
   
对无收入或者低收入单独居住的老年人,赡养人应当按月或者按约定时间给付赡养费。
   
第十三条 赡养人应当在生活上照料被赡养的老年人。对患病或者生活不能自理的老年人,赡养人应当承担照料和护理的责任;不能亲自照料的,可以按照老年人的意愿委托他人或者养老机构等照料,老年人无力承担费用的,赡养人应当提供照料护理所需的费用。
   
赡养人应当尊重老年人的意愿,不得强行将老年夫妻分开赡养。
   
第十四条 赡养人以及其他家庭成员应当在精神上给老年人以慰藉,满足老年人精神方面的合理要求,尊重、保障老年人健康有益的生活方式。
   
第十五条 赡养人与被赡养人之间、赡养人之间可以就履行赡养义务签订协议。赡养人之间签订赡养协议应当征得老年人同意。赡养协议的内容不得违反法律的规定。
  
居民委员会、村民委员会、老年人组织或者赡养人所在单位应当监督赡养人履行赡养协议。
   
老年人可以与集体经济组织、居民委员会、村民委员会、养老机构等组织或者个人签订遗赠扶养协议或者其他扶助协议。
   
负有扶养义务的组织或者个人按照遗赠扶养协议,承担协议约定的义务,享有受遗赠的权利。
   
第十六条 老年人对自己合法的收入、房产、承包田和其他财产依法享有占有、使用、收益和处分的权利,子女或者其他亲属不得干涉。赡养人、扶养人不得因对其处分财产有异议而拒绝履行赡养、扶养义务。
   
有独立生活能力的成年子女或者其他亲属要求老年人给予经济资助的,老年人有权拒绝。成年子女及其亲属不得因无收入、低收入或者其他理由,以窃取、骗取、强行索取等方式侵犯老年人的财产权益。
   
第十七条 老年人与子女或者其他亲属共同出资购买、建造的住房,按照出资比例或者约定,依法享有相应份额的所有权和使用权。共有住房被征收、出租、出售或者改建的,应当保障老年人依法享有相应份额的所有权、使用权和收益权。
   
第十八条 老年人的婚姻自由受法律保护。子女或者其他亲属不得干涉老年人的婚姻自由和再婚后的家庭生活。
   
提倡再婚老年人对婚前个人财产以及婚姻关系存续期间所得财产进行书面约定或者公证。
   
第十九条 禁止对老年人实施家庭暴力。居民委员会、村民委员会、老年人组织和老年人退休前所在工作单位发现对老年人实施家庭暴力的,应当及时报告公安机关,并予以劝阻、制止、调解或者采取临时庇护等其他措施,保护老年人的人身安全。

 

第三章 社会保障

 

    第二十条 省人民政府及其公安、人力资源和社会保障、卫生和计划生育、民政、住房和城乡建设等有关部门应当根据国家有关规定,制定老年人随配偶、赡养人和扶养人迁徙、异地生存认证与养老金领取、医疗保险、享受养老服务等具体办法,为家庭成员与老年人共同生活或者就近居住、照料老年人提供方便。
   
第二十一条 县级以上人民政府应当按照国家规定,完善城镇职工基本养老保险、城乡居民养老保险制度,根据经济社会发展状况,逐步提高老年人社会保障水平,保障老年人的基本生活。
   
第二十二条 县级以上人民政府应当完善职工基本医疗保险、城镇居民基本医疗保险、新型农村合作医疗体系,保障老年人的基本医疗需要。
   
享受最低生活保障的老年人和符合条件的低收入家庭中的老年人参加城镇居民基本医疗保险或者新型农村合作医疗所需个人缴费部分,由县级以上人民政府给予部分或者全额补贴。 
   
在本省参保(参合),离开参保(参合)地在省内长期异地居住,取得居住地户籍或者居住证的老年人,异地就医时,按照有关规定以参保(参合)地的支付政策即时结算。 
   
第二十三条 县级以上人民政府应当建立老年人长期护理保障制度,对生活长期不能自理、经济困难的老年人,根据其失能程度等情况给予护理补贴。
县级以上人民政府应当在基本医疗保险范围内逐步建立医疗照护保险制度。
   
鼓励商业保险公司开展针对老年人的长期护理保险、人身健康保险和意外伤害保险等相关业务。
   
第二十四条 县级以上人民政府应当按照有关规定,对享受城乡最低生活保障的老年人适当增发补助金;对符合条件的患病老年人实施医疗救助和困难群体重特大疾病医疗救助;对经济困难的老年人给予养老服务补贴。
   
第二十五条 县级以上人民政府对于独生子女伤残以及独生子女死亡后未再生育或者收养子女家庭的老年人,按照国家和省有关规定,在经济、养老和医疗等方面给予扶助。
   
第二十六条 县级以上人民政府实施廉租住房、公共租赁住房保障制度时,应当照顾符合条件的家庭成员均为老年人的家庭户,优先安排实物配租与租赁补贴;在农村进行危旧房屋改造时,对经济困难、家庭成员均为老年人且符合条件的,应当优先安排改造。
    
第二十七条 建立八十周岁以上低收入老年人高龄津贴制度,具体办法由县级以上人民政府制定。鼓励有条件的地方逐步扩大发放范围,提高标准。
   
第二十八条 农村可以将未承包的集体所有的部分土地、山林、水面、滩涂等作为养老基地,收益供老年人养老。
   
鼓励农村集体经济组织安排一定比例的集体经济收入用于老龄事业。
   
第二十九条 鼓励公民、法人、慈善机构和其他社会组织捐赠、资助老龄事业,为老龄事业发展提供人力、物力、资金和技术支持。

 

第四章 社会服务

 

    第三十条 县级以上人民政府应当建立和完善以居家为基础、社区为依托、机构为补充,功能完备、规模适度、覆盖城乡的多层次养老服务体系。
   
第三十一条 县级以上人民政府及其有关部门在制定城市总体规划、控制性详细规划时,应当按照国家和省规定的标准,分区分级规划设置适合老年人的生活服务、医疗卫生和文化体育等设施,形成社区综合养老服务平台。
   
县级以上人民政府对新建城区和新建居住(小)区应当按照标准要求配套建设养老服务设施,同步建成交付使用;老城区和已建成居住(小)区无养老服务设施或者现有设施没有达到标准要求的,应当通过购置、置换、租赁等方式设置养老服务设施。
   
城乡社区公共活动场所,应当配备和设置适合老年人文化活动、休闲娱乐、体育健身的器材和设施,并明示使用方法和注意事项。
   
新建、改建和扩建道路、公共交通设施、建筑物、居民区等,应当符合国家无障碍设施工程建设标准。优先推进与老年人日常生活密切相关的公共服务设施无障碍改造。
   
第三十二条 县级以上人民政府应当在城市社区建立日间照料中心,在街道所在社区和较大社区建设城市社区居家养老服务中心,在行政村或者有条件的较大自然屯建设农村养老服务大院。
   
县级以上人民政府应当制定奖励、扶持办法,采取公建民营、民办公助、委托管理等多种方式,引导、支持社会力量兴办或者运营养老机构和养老服务设施。
    
第三十三条 各级人民政府应当支持建立以社会力量为主体、社区为依托的居家养老服务网络,引导社会组织和家政、物业等企业,经营适应老年人需要的用品,兴办或者运营老年供餐、社区日间照料、特色护理、家政服务、文化娱乐、休闲健身等形式多样的养老服务项目,为居家生活的老年人提供便捷、优惠的养老服务。
   
第三十四条 各级人民政府应当支持企业和机构建设和运用信息系统服务平台提供紧急呼叫、家政预约、健康咨询、物品代购、服务缴费等适合老年人的服务项目。
   
第三十五条 各级人民政府通过购买服务的方式或者组织社会工作者开展社区为老服务。
  
鼓励志愿服务组织招募为老服务志愿者,为老年人提供服务。
   
第三十六条 县级以上人民政府应当将各类养老服务设施建设用地纳入城镇土地利用总体规划和年度用地计划,合理安排用地需求,可以将闲置的公益性用地调整为养老服务用地。
   
民间资本举办的公益性养老机构与政府举办的养老机构享有相同的土地使用政策,可以依法使用国有划拨土地或者农民集体所有的土地。
   
养老服务设施用地,非经法定程序不得改变用途。
   
第三十七条 对公益性养老机构建设免征有关行政事业性收费,对经营性养老机构建设减半征收有关行政事业性收费,对养老机构提供养老服务应当按照标准下限征收行政事业性收费。
   
养老机构用电、用水、用气、用热按照居民生活类价格执行,使用有线(数字)电视、宽带互联网按照有关规定给予减免。  
   
第三十八条 养老机构应当按照服务协议,为接受服务的老年人提供安全、卫生的生活环境和生活照料、康复护理、精神慰藉、文化娱乐等服务。
养老机构应当加强对养老服务管理和护理人员的培训,提高养老服务人员职业素养和业务水平。
   
鼓励建立养老服务行业协会,发挥行业自律作用。
   
第三十九条 政府投资兴办的养老机构,应当优先保障经济困难的孤寡、失能、高龄、独生子女伤残以及独生子女死亡后未再生育或者收养子女等老年人的服务需求。
   
第四十条 鼓励和引导养老机构投保责任保险、保险公司承保责任保险。县级以上人民政府可以通过补贴保险费等方式给予支持。
   
第四十一条 县级以上人民政府应当支持医疗卫生资源进入养老机构、社区和城乡居民家庭。
   
县级以上人民政府卫生和计划生育部门应当支持有条件的养老机构设置医疗机构,对符合条件的,应当纳入基本医疗保险定点范围,方便老年人就医。
二级以上医疗卫生机构应当开设老年病专科,增加治疗老年病的床位数量。乡镇医疗卫生机构和城市社区卫生机构应当为老年人建立健康信息档案,开展上门巡诊、健康查体、保健咨询等服务,做好老年慢性病防治和康复护理。鼓励医疗卫生机构为老年人建立家庭病床,提供义诊等免费医疗服务。
   
第四十二条 鼓励、支持高等院校、中等职业学校和职业培训机构设置相关专业或者培训项目,开展养老服务专业人才教育和从业人员职业培训。               
   
对具有养老服务护理员培训资质的培训机构开展养老护理员职业培训的,依据相关规定给予培训费用补贴。

第五章 社会优待

第四十三条 县级以上人民政府及其有关部门根据经济社会发展情况和老年人的特殊需要,制定优待老年人的办法,并逐步提高优待水平。
   
老年人持身份证、优待证或者其他有效证件享受优待服务。
   
常住本省的外埠老年人享受同等优待。
   
第四十四条 商业、金融、供电、供水、供气、供热、电信等各类服务行业应当根据行业特点,为老年人提供优先、便利服务。
   
第四十五条 火车站、公路客运站、机场应当为老年人提供优先购票、检票等优待服务,并设置一定数量具有明显标志的老年人候车(机)座位。
   
第四十六条 六十五周岁以上的老年人免费乘坐城市公共汽(电)车、轻轨客车、地铁客车等公共交通工具,鼓励有条件的城市对未满六十五周岁的老年人乘坐市内公共交通工具实行费用减免,当地人民政府给予相应补贴。具体办法由当地人民政府制定。
   
城市公共交通工具应当设置敬老席。老年人乘坐城市公共交通工具,站点工作人员、司乘人员和乘客应当为老年人提供照顾和扶助。
   
第四十七条 需要收取费用的公共体育设施管理单位,应当根据设施的功能、特点为老年人健身活动提供减免费用优待。
   
第四十八条 收费公园、园林、景区、文物建筑以及遗址类博物馆应当对六十五周岁以上的老年人免收门票,未满六十五周岁的老年人享受门票半价优惠。鼓励景区内的观光车、缆车等代步工具对老年人给予优惠。
外埠老年人享受同等优待。
   
第四十九条 医疗卫生机构应当为老年人就医提供方便和优先服务,鼓励减免老年人普通门诊挂号费和贫困老年人诊疗费。
基层医疗卫生机构应当为辖区内常住老年人每年至少提供一次免费身体检查和健康指导,开展健康管理服务。
   
第五十条 农村老年人不承担兴办公益事业的筹劳义务。享受最低生活保障待遇的老年人、分散供养的“五保”老年人以及七十周岁以上的老年人不承担公益事业筹资义务。
   
第五十一条 具有本省户籍且享受城乡居民最低生活保障待遇的老年人去世,按照有关规定免收基本殡葬服务费用。
   
第五十二条 老年人因养老、医疗、人身伤害等合法权益受到侵害提起诉讼,缴纳诉讼费确有困难的,可以申请缓交、减交或者免交;需要获得律师帮助但无力支付律师费用的,可依法获得法律援助。对老年人提出的法律援助申请,应当简化程序、优先办理。
   
鼓励律师事务所、公证处、基层法律服务所和其他法律服务机构为经济困难的老年人提供免费或者优惠服务。

第六章 参与社会发展

第五十三条 县级以上人民政府及其有关部门应当完善老年人参与社会发展的政策,开拓老年人才发挥作用的渠道,为老年人参与社会发展创造条件。
   
第五十四条 制定地方性法规、规章和公共政策,涉及老年人权益重大问题的,应当听取老年人和老年人组织的意见。
   
老年人和老年人组织有权向国家机关提出老年人权益保障、老龄事业发展等方面的意见和建议。
   
第五十五条 各级人民政府对老年教育应当加强领导,统一规划,加大投入。
   
支持社会举办各类老年学校,鼓励利用广播、电视、网络等多种形式办学,发展老年教育事业。
   
第五十六条 县级以上人民政府文化、体育等有关部门应当指导、开展老年人文化、体育、娱乐活动。
   
基层群众性自治组织应当以老年人需求为导向,开展邻里交往、文体娱乐等有益于老年人身心健康的活动。
   
鼓励老年人成立各类文体活动团队,丰富晚年生活,提高生活质量。

第七章 法律责任

第五十七条 老年人合法权益受到侵害的,被侵害人或者其代理人有权要求有关部门处理,或者依法向人民法院提起诉讼。
   
人民法院和有关部门,对侵犯老年人合法权益的申诉、控告和检举,应当依法及时受理,不得推诿、拖延。
   
第五十八条 对不履行保护老年人合法权益职责的部门或者组织,其上级主管部门应当给予批评教育,责令改正。
   
国家工作人员违法失职,致使老年人合法权益受到损害的,由其所在单位、上级机关责令改正,或者依法给予处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。
   
第五十九条 对老年人负有赡养、扶养义务而拒绝赡养、扶养,侮辱、虐待、遗弃老年人,干涉老年人婚姻自由的,由行为人所在单位、基层群众性自治组织或者老年人组织给予批评教育;构成违反治安管理行为的,依法给予处罚;构成犯罪的,依法追究刑事责任。
   
第六十条 违反本条例规定,不履行优待老年人义务的,由有关部门责令改正;主管部门不履行管理和监督职责的,由同级负责老龄工作的机构督促履行职责或者提出工作建议。

第八章  附 则

第六十一条 本条例自201651日起施行。1998925吉林省第九届人民代表大会常务委员会第五次会议通过的《吉林省实施〈中华人民共和国老年人权益保障法〉若干规定》同时废止。

 

Regulations of Jilin Province on the Protection of the Rights and Interests of the Elderly

 

(Adopted at the 21st Meeting of the Standing Committee of the 12th People’s Congress of Jilin Province on November 20, 2015)

 

Chapter I General Provisions

 

Article 1 These Regulations are formulated for the purposes of protecting the lawful rights and interests of the elderly, developing the undertakings related to the elderly, and promoting the Chinese people's virtues of respecting, providing for and helping the elderly in accordance with the Law of the People's Republic of China on the Protection of the Rights and Interests of the Elderly, in the light of the specific situation of this Province,.
    Article 2 “The elderly” refers to the citizens at or over the age of 60.
    Article 3 The local people's governments at the county level and upwards shall formulate development plans and annual plans for the undertakings related to the elderly within their respective administrative regions, and bring the undertakings related to the elderly into the national economic and social development plans, include the funds for the undertakings related to the elderly into financial budgets, increase the investment on the undertaking gradually with the growth of government receipts, establish a stable fund guarantee mechanism, and encourage all sectors of society to make investment in these undertakings, so that these undertakings and the economy and society can develop in a harmonious manner.
    As for the lottery public welfare fund of the people’s government at the county level and upwards for social welfare undertakings, 50% or above shall be spent on supporting the aged people service industry, and the proportion shall be increased gradually with the population growth of the elderly.
    Article 4 The institutions of the people's governments at the county level and upwards which are in charge of the ageing work shall be responsible for organizing, coordinating, directing and urging relevant departments so as to effectively protect the rights and interests of the elderly.
    The people’s government of town (township) and the sub-district office shall assign specific personnel responsible for the affairs involved in protecting the rights and interests of the elderly.   
    Article 5 The state organs, social groups, enterprises, public institutions and other organizations shall, in accordance with their own functions and responsibilities, effectively protect the rights and interests of the elderly.
    The residents' committees and villagers' committees shall arrange the full-time (part-time) staff responsible for the relevant works. 
    Article 6 The finance, auditing and other relevant departments of the people’s government at the county level and upwards shall strengthen the supervision on use of funds for undertakings related to the elderly, and publicize to the society in accordance with the relevant provisions.
    Article 7 The institutions of the people's governments at the county level and upwards which are in charge of the ageing work and relevant departments shall strengthen the guidance on the construction of elderly organizations, and encourage the legal establishment of elderly organizations.
    The organizations of the elderly established in accordance with law shall reflect demands raised by the elderly, safeguard the lawful rights and interests of the elderly and serve the elderly.
    Article 8 The people’s government at the county level and upwards shall support the ageing scientific research.
    The institutions of the people's governments at the county level and upwards which are in charge of the ageing work shall establish a system for statistical survey and release of the situation of the elderly, together with the statistics, public security, civil administration, human resources and social guarantee, health and family planning departments.
    Article 9 The people's governments at all levels and relevant departments shall, in accordance with the relevant provisions of the state and Province, commend or reward the organizations, families or individuals that have made outstanding achievements in protecting the lawful rights and interests of the elderly and respecting, providing for and helping the elderly, and the elderly who have made outstanding contributions in their participation in social development.
    The residents' committees, villagers' committees, organizations of the elderly and other social organizations are encouraged to commend or reward the families respecting, providing for and helping the elderly, and the organizations or individuals that have made outstanding achievements in protecting the lawful rights and interests of the elderly.

 

Chapter II Maintenance and Support by Families

 

Article 10 Supporters and maintainers shall respect the elderly’s willing about way of old-age care.

Article 11 The children and other dependents of the elderly have the obligation of supporting the elderly. When children of the elderly die or are incapable of supporting, the grandsons and granddaughters with such capacity have the obligation of supporting. The spouses of the supports shall assist the supporters to fulfill the obligations of supporting.  
    The elderly and their spouses shall have the duty to support each other. Where those who were brought up by their elder brothers or sisters can bear the burden after they grow up, they shall have the duty to support their elder brothers or sisters should the latter do not have supporters when they are advanced in years.
    The supporters and maintainers shall not refuse to fulfill their obligations of providing for the elderly with the excuse that they will give up their right of inheritance, divorce or remarriage of the elderly, or for any other reason.
    Article 12 The supporters of the elderly shall fulfill the obligations of providing for the elderly economically, providing necessary medical expenses, and guaranteeing the living quality of the elderly no lower than that of the supporter.
    As for the elderly living alone without or with low income, their supporters shall pay the maintenance allowance monthly or as schedule. 
    Article 13 The supporters of the elderly shall take care of the elderly in living. As for the elderly who cannot take care of themselves, their supporters shall bear the responsibility of taking care of them; and if they cannot take care of the elderly in person, they may, in accordance with the will of the elderly, commission other individuals or institutions for the elderly to take care of the elderly. As for the elderly unable to bear the cost, their supporters shall pay for the necessary expenses.  
    The supporters shall respect the will of the elderly, and shall not separate the old couple for supporting.
    Article 14 The supporters and other family members shall comfort the elderly mentally and attend to their reasonable needs of spirit, respect and protect the healthy and helpful living style.  
    Article 15 An agreement may be concluded between the supporters and the supported, or between the supporters, with the consent of the elderly person, on their duty to provide for the elderly person. The content of the agreement shall not violate the provisions of laws.
    The residents' committees, villagers' committees, organizations of the elderly or the employer of supporters shall supervise the supporters to fulfill the agreement of supporting. The elderly may sign the legacy and supporting agreement or other assistance agreements with the collective economic organization, residents' committees, villagers' committees, pension agency, and other organizations or individuals.  
    The organizations or individuals obligated to supporting shall undertake the agreed obligations and enjoy the rights of receiving legacy in accordance with the legacy and supporting agreement. 
    Article 16 The elderly shall be entitled to possess, use, obtain income from and dispose of their legally owned income, real estate, contracted field and other properties, their children or other relatives shall not interfere in. The supporters and maintainers shall not refuse the obligation of supporting and maintaining for the reason of objecting the elderly’s disposal of property.

The elderly shall have the right of refusing the adult children or other relatives with independent living skills asking for economic assistance. These adult children or other relatives shall not infringe upon the property rights and interests of the elderly through stealing, cheating, extortion or any other means, for the reason of no or low income, or for any other reasons.
    Article 17 As for the houses purchased or built by co-financing of the elderly and their children or other relatives, the elderly shall have the ownership and access right in accordance with their proportion of contribution or as agreed. When the commonly-owned houses are expropriated, rent, sold or rebuilt, the elderly shall be protected for their legal rights of ownership, access and earning in corresponding proportion.  
    Article 18 The freedom of marriage of the elderly shall be protected by law. Their children or other relatives shall not interfere in their divorce, remarriage and post-remarriage life.
    The remarried elderly shall be encouraged to make written agreement or notarization for their properties before the marriage and during the existence of marriage.
    Article 19 Domestic violence against the elderly shall be forbidden. The residents' committees, villagers' committees, organizations of the elderly and the employer of the elderly before retirement shall report to the public security organ timely when they found the occurrence of domestic violence, and protect the personal security of the elderly by dissuading, objecting, mediating, temporary sheltering or other measures. 

 

Chapter III Social Security

 

Article 20 The people’s government of the Province and its public security, human resources and social security, health and family planning, civil administration, housing, urban and rural construction, and other departments concerned shall, in accordance with relevant provisions of the State, formulate specific regulations for the elderly’s migration with spouse, supporter and maintainer, remote survival certification, pension receiving, medical insurance, pension service, etc., so as to provide convenience to the family members for living with or near the elderly and taking care of them. 
    Article 21 The people’s government at the county level and upwards shall, in accordance with the provisions of the State, improve the basic old-age insurance for urban workers and the endowment insurance system for urban and rural residents, and increase the social security level for the elderly gradually based upon the social and economic development, so as to guarantee the basic living of the elderly.   
    Article 22 The people’s government at the county level and upwards shall improve the basic medical insurance for urban workers, the basic medical insurance for urban and rural residents, and
the new rural cooperative medical system, so as to satisfy the basic medical demands of the elderly. 
    As for the elderly enjoying the lowest life guarantee and those in eligible low-income families, their individual payment section for joining the basic medical insurance for urban and rural residents or new rural cooperative medical system shall be wholly or partly supported by the subsidies of people’s government at the county level and upwards.  
    As for the elderly who join the insurance (or cooperative system) but live in other places of the Province than the region where they join the insurance (or cooperative system), and have obtained the household register or residence permit of domicile, when they go to hospital in other places, the speedy clearance shall be made by the payment policy of the region where they join the insurance (or cooperative system) in accordance with relevant provisions.
    Article 23 The people’s government at the county level and upwards shall establish the long term care security system for the elderly, and give nursing subsides to the elderly who cannot take care of them for a long period and have economic difficulty by the degree of their disability.

The people’s government at the county level and upwards shall establish the health care insurance system gradually within the scope of basic medical insurance. 
    The commercial insurance companies are encouraged to develop business of long-term caring insurance, personnel health insurance, accident insurance and relevant insurances for the elderly.

Article 24 The people’s government at the county level and upwards shall, in accordance with relevant provisions, increase the grant-in-aid to the elderly who enjoys the urban and rural lowest life guarantee; offer medical assistance to eligible elderly and serious illness medical assistance to those with economic difficulty; release elderly service subsidies to the elderly with economic difficulty.   
    Article 25 The people’s government at the county level and upwards shall give economic, pension and medical aid to the elderly who have the only child disabled or died and have no other child or adoptive child, in accordance with relevant provisions of the State and the Province.   
    Article 26 In implementing the low rent housing and public rental housing security system, the people’s government at the county level and upwards shall give extra considerations to the households with all eligible family members as the elderly, and make priority to arrange the physical rent and rental subsidy; for the dangerous and old houses reconstruction in villages, priority shall be given to the eligible family with all members as the elderly who have economic difficulty. 
    Article 27 An old-age allowance system shall be established for the elderly of eighty years old and above with low income. The specific regulations shall be enacted by the people’s government at the county level and upwards. Regions satisfying conditions are encouraged to expand the scope and increase the standards of granting.  
    Article 28 The villages may utilize the uncontracted land, mountain forest, water area and tidal flat areas in community ownership as the pension base, of which the profits will be used for pension of the elderly. 
    The rural collective economic organizations shall be encouraged to arrange a certain proportion of collective economic income for the use of aging undertaking. 
    Article 29 The citizens, legal persons, charity and other social organizations shall be encouraged to donate and financially aid the aging undertaking, and to provide human, material, fund and technical supports to the development of aging undertaking. 

 

Chapter IV Social Service

 

Article 30 The people’s governments at the county level and upwards shall establish and improve their multi-level elderly service system covering urban and rural areas with full-scale functionality and proper scale, on the basis of household, relying on the community and complemented by the institutions. 
    Article 31 In formulating the overall planning or controlling planning of city, the people’s governments at the county level and upwards and their relevant departments shall, in accordance with the standards of state and province’s provisions, arrange facilities of living service, medical health, culture and sports for the elderly by regions and levels, to form comprehensive elderly service platforms of community.
    The people’s government at the county level and upwards shall construct elderly service facilities as required by the standards in newly built urban areas and residential (small) areas, and put these facilities into service at the same time; when the old urban areas and existing residential (small) areas have no elderly service facility or existing facilities do not meet the requirements of standard, the elderly service facility shall be purchased, replaced, rent or arranged by other means.
    The public activity place in urban and rural communities shall be provided and equipped with apparatus and facilities of cultural activity, leisure and entertainment, sports for the elderly, on which the instructions and attentions must be indicated. 
    As for the newly built, modified and expanded roads, public traffic facilities, buildings, residential areas, etc. shall conform to the national standard of barrier-free facilities engineering construction. Priority shall be given to the barrier-free modification of public service facilities closely related to daily life of the elderly.  
    Article 32 The people’s government at the county level and upwards shall establish a day-time caring center in urban communities, establish service center of home-based care for the aged in communities where the sub-district offices locate and larger communities, and establish village nursing service courtyards in administrative villages or larger natural villages meeting conditions.   
    The people's governments at the county level and upwards shall make the reward and support measures, take public and private construction, civilian run and state subsidized, commissioned by the management and so on many kinds of ways to guide and support social forces to establish or operate nursing institutions and elderly service facilities. 
    Article 33 The people’s governments at all levels shall support the establishment of home-based care for the aged relying on community with the social power as the main body; guide social organizations, housekeeping, property, and other enterprises to operate the appliances for needs of the elderly, initiate or operate various elderly service projects such as meals for the elderly, community day care, characteristic nursing, domestic service, culture and entertainment, leisure, fitness, and other forms of pension services, providing convenient and favorable pension services for the elderly in home life. 
    Article 34 The people’s governments at all levels shall support enterprises and institutions to construct and utilize information system service platform to provide services suitable for the elderly such as emergency call, homemaking appointment, health consultation, purchasing goods, service payment, etc.
    Article 35 The people’s governments at all levels shall purchase or organize social workers to provide service to the elderly in communities. The organizations of volunteer service are encouraged to recruit the volunteers to provide service to the elderly.
    Article 36 The people's governments at the county level and upwards shall incorporate various lands for elderly service facilities construction into the overall planning and annual plan of land use, and arrange the land use demands reasonably. Idle lands for public welfare may be adjusted to the land for elderly service.
    The public welfare elderly service institutions organized by private capital shall follow the land use policies as same as those organized by the government, which can use the state-own land of transfer or rural collective land in accordance with the law.   
    The land for elderly service facilities shall not be changed for other purpose without legal procedures.
    Article 37 The relevant administrative undertaking charging shall be exempted for the construction of public welfare elderly service institutions, reduced by a half for the construction of operating elderly service institutions, and collected by the lower limit for the service provided by elderly service institutions.       
    The electricity, water, gas and heat supplies for elderly service institutions shall be paid by the residences’ living price. The fees for cable (digital) television and broadband internet shall be reduced or exempted in accordance with relevant provisions.       
    Article 38 The elderly service institution shall provide safe and healthy living environment as well as caring, nursing, mental comfort, cultural entertainment and other services to the elderly receiving services.
    The elderly service institution shall strengthen the training on management and nursing staff to improve their professional quality and business level. 
    The establishment of elderly service trade association shall be encouraged to play the self-discipline role of industry.   
    Article 39 The elderly service institutions invested by the government shall give prioritized security to the elderly of no family, disabled, old age, children disabled with economic difficulty and those who have no other child or adopted child after the only child died.
    Article 40 The elderly service institutions and insurance companies are encouraged and guided to effect liability insurance. The people’s government at or above the county level may give supports by premium allowance. 
    Article 41 The people's governments at the county level and upwards shall support the medical and health resources to enter the elderly service institutions, communities and urban and rural families.
    Health and family planning departments of the people's governments at the county level and upwards should support qualified elderly service institutions to set up medical organs, of which those meeting conditions will be included in fixed point range of basic medical insurance, to facilitate medical treatment of the elderly.
    The medical institutions above the secondary level should open a geriatric specialist and increase the number of beds for the treatment of geriatrics. Township health institutions and health institutions in urban communities should establish health information files for the elderly, carry out on-site clinics, health examination, health consulting service, and do a good job in senile chronic disease prevention and rehabilitation care. Medical and health institutions are encouraged to establish family beds for the elderly, and provide free medical clinic and other services.
    Article 42  The institutions of higher learning, secondary vocational schools and vocational training institutions are encouraged and supported to set up relevant professional or training programs to carry out professional education and occupational training on elderly service staff.            
    Allowance of training fees shall be released to the training institutions qualified in training on elderly service nursing staff for developing the training on elderly service nursing staff in accordance with relevant provisions.

 

Chapter V Social Preferential Treatments

 

Article 43 The people's governments at the county level and upwards and the relevant departments shall, in accordance with the economic and social development and the special needs of the elderly, formulate measures to give preferential treatment to the elderly, and gradually increase the level of preferential treatment.
    The elderly enjoy preferential treatment services with their identity cards, preferential treatment card or other valid documents.
    The elderly residences in the Province who have household register in other provinces enjoy the same preferential treatment.
    Article 44 Business, finance, electricity, water supply, gas supply, heating, telecommunications and other types of service industry should provide prioritized and convenient services to the elderly based on the characteristics of the industry.
    Article 45 Railway station, highway passenger station, and airport shall provide prioritized services such as booking, ticket and other preferential treatment, and arrange a certain number of waiting seat with obvious signs for the elderly.
    Article 46 The elderly of 65 years old and above shall take urban public (electric) bus, light rail, metro and other public transport free of charge. The capable cities are encouraged to exempt or reduce the charges of public transport in the city for the elderly under 65 years old, with subsidies granted by the local people's governments. The specific measures shall be formulated by the local people's government.
    The urban public transport shall arrange elderly seats. When the elderly take urban public transport, the station staff, driver, conductor and passengers shall give considerations and assistance to them. 
    Article 47 The administrative organization of public sports facilities that require collecting fees shall, in accordance with the functionality and characteristics of the facility, provide fee waiver to the physical fitness activities of the elderly.  
    Article 48 The elderly of 65 years old and above shall be exempted from the fees of charging parks, gardens, scenic spots, of heritage buildings and sites like museums, and the elderly under 65 years old enjoy the half price concession. Sightseeing car, cable car and other means of transport in the scenic spot are encouraged to give concessions to the elderly.
    The elderly of other provinces shall enjoy the same preferential treatment.
    Article 49 The medical and health institutions shall provide the convenient and prioritized services to the elderly, and they are encouraged to exempt or reduce the general outpatient registration fee of the elderly and consultation fees of poor elderly.
    The health care institutions at grass-roots level shall provide a free physical examination and health guidance to the elderly residents in the administrative area, and carry out health management services.
    Article 50 The elderly in villages shall not commit the duty of raising fund and working for public welfare undertaking. The elderly who enjoy the minimum life guarantee, “Five Guarantees” and those above seventy years old shall not commit the duty of raising fund for public welfare undertaking.   
    Article 51 When the elderly who have the household register of the Province and enjoy the minimum life guarantee for urban and rural residents die, the basic funeral service charges shall be exempted in accordance with relevant provisions.
    Article 52 As for the elderly really have difficulty in paying the cost of lawsuits they bring against infringement on their lawful rights and interests, they may postpone paying it, pay a smaller amount or be exempted from it. If they need the assistance of lawyers but cannot afford to pay for it, they may get legal aid. As for the legal aid application of the elderly, the procedures shall be simplified and priority shall be given.
    As for the law firms, notary offices, grassroots legal services, which and other legal services are encouraged to offer free or preferential service to the elderly in financial need.  

 

Chapter VI Participating in Social Development

 

Article 53 The people’s government at the county level and upwards and the relevant departments shall improve the policies for the elderly to participate in social development, and expand the channels for the elderly talents to play their roles, creating conditions for the elderly to participate in social development.
    Article 54 In enacting local regulations, rules and public policies involving significant issues about rights and interests of the elderly, opinions shall be consulted from the elderly and organizations of the elderly.
    The elderly and organizations of the elderly have the right to give opinions and suggestions to government agencies about protecting the rights and interests of the elderly, development of aging undertaking, etc.
    Article 55 The people’s governments at all levels shall strengthen the leadership on the education of the elderly, unify the planning and increase the investment.
    The society shall be supported to found various schools of the elderly, and these schools are encouraged to teaching by broadcasting, TV, Internet, and various means, so as to develop the elderly education undertaking.

Article 56 The culture, sports and other departments concerned of the people’s government at the county level and upwards shall guide and conduct the cultural, sports and entertainment activities of the elderly.
    Oriented to demands of the elderly, mass organizations at the basic level shall conduct activities beneficial to the physical and mental health of the elderly such as neighborhood communication, cultural and sports entertainment, etc. 
    The elderly shall be encouraged to organize various groups of cultural and sports entertainment to enrich their life in old age and improve the living quality.

 

Chapter VII Legal Responsibilities

 

Article 57 When the lawful rights and interest of the elderly are infringed upon, they or their agents shall have the right to refer the matter to the department concerned or bring a lawsuit to a People's Court in accordance with law.
    The People's Court and the department concerned shall, without delay, accept and handle the complaints, charges against or exposures of the infringement of the lawful rights and interests of the elderly in accordance with law.
    Article 58 As for the departments or organizations that do not perform their duties to protect the lawful rights and interests of the elderly shall be educated through criticism by the competent departments at the higher level and be ordered to correct their mistakes.
    As for the state functionaries who impair the lawful rights and interests of the elderly because of their dereliction of duty in violation of law, the organizations where they are employed or the organs at the higher level shall instruct them to correct their mistakes or shall give them administrative sanctions. Where a crime is constituted, the criminal responsibility shall be investigated in accordance with law.
    Article 59 Whoever has the obligations but refuses to support or maintain; insults, maltreats, abandons the elderly; interferes with the freedom of marriage of the elderly, shall be criticized for education by the his employer, mass organizations at the basic level or the organization of the elderly; if violating public security administration, shall be punished in accordance with the relevant provisions of law; and where a crime is constituted, they shall be investigated for the criminal responsibility in accordance with law.
    Article 60 Anyone who refuses to fulfill the obligations of preferential treatment for the elderly in violation of the Regulations, shall be instructed to correct by the relevant department; as for the competent department refusing to fulfill the duties of administration and supervision, the institution in charge of the aging works at the same level shall urge the fulfillment or give proposals.

Chapter VIII Supplementary Provision

 

Article 61 These Regulations shall become into effective as of the date of May 1, 2016. The Provisions of Jilin Province for Implementing “Law of the People's Republic of China on the Protection of the Rights and Interests of the Elderly”, which was adopted at the 5th Meeting of the Standing Committee of the 9th People’s Congress of Jilin Province on September 25, 1998, shall be abrogated.